Something I have learned
僕が学んできたこと
If there is one thing in life I've observed
人生でひとつだけ観察してきたことがあるとすれば
It's that everybody's got somebody
皆には相手がいるってこと
Oh no, not me
オーノー、僕だけいない
So I've changed my plea to guilty...
だから申し立てを有罪に変えたんだ・・・
この動画では”everybody's got somebody”のところを「誰もが誰かを邪魔するということ」と訳していますが、完全に誤訳ですよね?"get somebody"に「誰かをゲットする」以外の意味ありましたっけ?「邪魔する」という意味合いはゼロでしょう。当時歌詞カードがなくて、別の言葉と聞き間違えたのかもしれませんね。ラストの訳も違うし。
とにかくこの一行の誤訳のせいで、この曲のモリシー的面白みが全然伝わらなくなってしまい残念。A plea of guilty!
それにしてもこの歌、およそ30年前に書かれたのね。当時の歌いっぷりの方が切実で、今はセルフパロディっぽい面白味がある。どちらも味わい深い♡♡
0 件のコメント:
コメントを投稿