2017/10/10

仏TV LIVE - Spent The Day In Bed

わ~このスタジオセッティング、歌いづらそう~!プロモーションがんばってるね!

この曲、さらっと聞けちゃうだけに歌詞を誤解している方が多いように思います。
この歌ではモリシー、「ベッドで一日過ごす」ことも「家に引きこもる」ことも「自分の好きにする」ことも勧めていないのです。勧めているのは「TV番組を見ないこと」と「1回でもいいから自分に優しくすること」だけですね。

歌の最初、ベッドで過ごすの最高云々歌いかけてくるから私たちに勧めるのかなと思うと、話題を変えて「それから君に勧めたいことがあるんだけど、TV番組は見ない方がいいんじゃない?」 と言ってるんです。ここがピンと来ない方はもう一度歌詞を読み直していただくとわかるかもしれません。

後の方で「君は好きにしていいけれど、僕はベッドで過ごしたよ」 と勧めていないことを念押ししてます。でも、「人生死んだら終わりだから、一度でもいいから自分に優しくしたら?」とは言ってます。でも自分に優しくすることって色々ありますよね。仕事を休むことかもしれないけれど、特に限定して勧めている訳ではありません。想像以上に歌詞が凝っているんです!

それからこの歌でモリシーは一貫して"spent(過ごした)"と言っていますよね。これはspend(過ごす)の過去形。ということは費やしたのは過去のこと、現在の習慣ではないということです。

現在形で歌うことが多い彼があえてここを過去形で歌っていることは、注目したいですね。ベッドで過ごした=引きこもりは過去のこと、継続性は。

「日がな一日ベッドで過ごしたことあるけどハッピーだったよ」くらいのニュアンスだと思います。 そこより「I love my bed」のところをコーラスまでつけて強調してるので、僕のベッドってこだわってメイキングしていていい香りもして最高なんだよ!と言うことを伝えたがっているような気がします(ここは単なる想像ですw)

「モリシーはお金持ちだからベッドで過ごせていいけど、我々は働かないといけない」みたいな感想は見当違いで、「別にそれは勧めてないけど?好きにしろって言ってるじゃん?」って言われちゃいますよw ちなみにテレビ番組を見ないこともI recommend that you ~なので、命令ではなく、あくまでお勧めですよね。たとえライブでこの部分がオーバーアクションになってたとしても、この歌はとても軽くて優しい歌だと思います。


0 件のコメント:

コメントを投稿